Varios lectores nos han escrito en los últimos días comentándonos que si acudes al traductor de ElMundo.es y pides que te diga el correspondiente en inglés del término “pederasta“, el resultado que obtienes no es otro que “homosexual“.
Después de echarme las manos a la cabeza he procedido a hacer lo mismo en el traductor de Google y en Wordreference. Mientras que el buscador lo traduce como “pederast”, en Wordreference he vuelto a encontrar “homosexual” como su traducción.
Tras ello, he acudido al diccionario de la Real Academia Española para ver qué me decía ella. Según la RAE, pederasta es “Hombre que comete pederastia”, así que he ido a ver las definiciones de “pederastia”. La primera acepción es “Abuso sexual cometido con niños” y la segunda, “Sodomía”. Así que venga, a ver el significado de “sodomía” y, atención queridos amigos, me encuentro con lo siguiente: “Práctica del coito anal”.
Resumiendo: si nos atenemos a estas búsquedas, una de las acepciones de pederasta, según la RAE, sería “hombre que practica el coito anal”. No soy filólogo, por lo que no me siento capaz de dar una justificación de todo esto, pero sí que me deja bastante perplejo. ¿Hay alguno en la sala? ¿Alguien puede aportarnos más información al respecto?
En cualquier caso, tanto la RAE, como los traductores de ElMundo.es y Wordreference deberían revisar muy mucho la certeza de estas definiciones o, al menos, dar una justificación.
Gracias a Cristina y a Jorge Alonso y por avisarnos de lo de ElMundo.es.
Actualización: A las 11:50, apenas un par de horas después del momento en el que recogí la imagen que ilustra este post, el traductor de ElMundo.es ha cambiado “homosexual” por “pederast” como traducción en inglés de “pederasta”.
En Ambiente G | Ni la homosexualidad ni el celibato provocan la pedofilia
Claro!! Y de ahí sacan con hechos científicos totalmente contrastados nuestros colegas sacerdotes que somos una causa de la pedofilia, de verdad se las saben todas.
Estoy totalmente perplejo ante este hecho, pero claro del mundo que te puedes esperar.
Hombre, lo de sodomita siempre se ha sabido, también por eso era Sodoma y Gomorra, un antro de perversión, como todos sabréis ya.
Lo que sí que no sabía era la curiosa relación que han creado los filólogos entre pederastia y sodomía.
Quizás sea porque ven relación que un hombre al violar a un niño, evidentemente, lo está sodomizando. A saber.
Pero no me parece bien ni mucho menos esta extraña relación y traducción entre pederastia y homosexualidad, es más acojona bastante :S
No viene mucho al caso, pero cuando me conecto a internet desde clase puedo visitar todo tipo de contenidos. Cuando le hago click a Ambiente G me sale un cartelito de la conselleria que por el futuro y la educación de nuestros hijos, esta página está bloqueada. Pues así con todas las páginas de temática gay.
Y después decimos que España mola…
Pues eso será porque la palabra «gay» u «homosexual» están en el filtro que le tienen puesta a la red que utilizas.
Muy buena tu investigación, gracias por realizarla. Esto solo demuestra la iganorancia que hay entre mucha gente que ni siquiera saben con certeza que es ser homosexual, dan cosas por hecho sin investigar más!!!
Oye me acabo de meter al traductor y me lo traduce como «pederast», solo me sale a mi o que?. Saludos!
Por cierto: en wordreference si que sale homosexual
kiedos, tal y como he actualizado al final del post, desde hace un rato en ElMundo.es ya ha sido corregida la traducción.
Es una lástima. Lo de la RAE ya me lo sabía, pero del WordReference y los traductores mencionados… no tiene ya nada de justificable esta relación semántica, con todo el progreso en materia de sexualidad que encuentra la homosexualidad como un fenómeno de la naturaleza y de los matices más diversos.
«pederasta», viene del griedo «paidos»:niño y «erastes»:amante, y se refería a la relación de pederastia, común y aceptada socialmente en el mundo griego, entre un hombre de familia proveedor o éraste y un puberto, efebo o erómeno, pero la palabrica ha sido equiparada al llegar al mundo judeo-cristiano, simplemente porque refería a un tipo de relación homosexual, a la palabra «sodomía»(«de Sodoma»=homosexual, por Génesis 19:4-5; palabra ligada a su vez, gracias a un prejuicio común aún hoy en día, al coito anal). Relacionar homosexualidad automáticamente con pederastia, es pues no más que un lastre de una cultura supersticiosa, prejuiciosa, homófoba y misógina por tradición: pasa como con las palabras «marica» o «maricón»: María + ica + ón = «Grandote pequeñita María (mujer, por antonomasia)».
En francés, por ejemplo, es ampliamente usado el adjetivo «pédé» (de: pederasta), y al parecer el más difundido y aceptado en el mundo francoparlante para referirse a un hombre homosexual.
Pocos, inclusive homosexuales, notan el sentido peyorativo de estas palabras o desechan por tal su uso en favor de formas más neutrales o positivas como «gay» o «gai» (del lat. «gaudium», via provenzal «gai»:gozoso, alegre), o simplemente «homosexual»… hasta «puto» (del latín «putus»:muchacho) o «joto» (de la crujía número «J» dedicada a los homosexuales en la penitenciaría de Lecumberri) son preferibles. Ni «bujarra», ni «bujarrón» (del it. buggerone:»búlgaro», en inglés «bugger», que alude tradicionalmente a la «sodomía», entendida como coito anal; sobresale pues además un carácter xenofóbico)…
Jeee, no soy lexicógrafo, pero sí algo filólogo :D…
Muchas gracias por tu aportación! Muy interesante! Toda luz sobre el tema es bienvenida!
😀
wow, excelente!!!! gracias.
¡Excelente comentario! Muchas gracias por la aclaración 😀
Vergonzoso y denunciable. Han tenido que esperar a que se hiciera público y notorio para cambiarlo, porque no me creo que hasta las 12 del día de hoy no conocieran la diferencia.
Wordreference si que lo traduce correctamente, lo acabo de comprobar; en todo caso la seriedad, objetividad y calidad de esa página creo yo que está fuera de toda duda, el que haya estado aprendiendo inglés creo que estará de acuerdo conmigo. De todos modos, me fío del que publica la noticia y me deja un poco desconcertada si ha sido así.
Trisha, acabo de comprobar que en Wordreference se sigue traduciendo «pederasta» como «homosexual»…
Llevas toda la razón!!!! Sólo había leido la segunda línea, no la primera traducción! Vergonzoso, me quedo sin palabras…
mis disculpas por el error, castigador
No hace falta que te disculpes, mujer! Ya me parecía raro, pensaba que igual era un tema de caché en mi ordenador. 🙂
Un medio que ya es actualizado debería actulizar su contenido y sobre todo, pensar que son responsables de lo que escriben y lo que esto puede acarrear.
Yo iba a escribir algo parecido a lo que ha dicho Alexis. Aunque no soy filólogo porque no tengo carrera ni nada, pero supongo que dado que la palabra pederastía viene del griego algo tiene que ver la cultura de aquellos tiempos. Como algo recordaba de mis tiempos mozos de estudiante de letras (qué marica yo) he buscado algo en nuestra amiga la Wikipedia.
http://es.wikipedia.org/wiki/Homosexualidad_en_la_…
Resumiendo, en la Antigua Grecia se establecía una enorme diferencia entre lo que hoy conocemos como ser activo y ser pasivo. De hecho, esta diferencia marcaba un estatus. El ser activo se identificaba con un mayor estatus social, con la masculinidad y con la edad adulta, mientras que el ser pasivo se asociaba a la femenidad, con un estatus social bajo y con la juventud. O sea, que no es difícil imaginar que en aquel momento pederastía significara sodomizar a alguien más joven, dado que entonces no estaba mal visto. Lo que estaba mal visto era dejarse sodomizar por alguien de un estatus social inferior. (Lo cual da qué pensar en cuanto a esas maravillosas diferencias que muchos maricas establecen entre pasivos y activos, pero este es otro tema.)
O sea, que yo creo que la asociación entre ambos conceptos (pederastia y sodomía) procede de una herencia histórica que en nuestro contexto actual no tiene sentido, pero que entonces sí lo tenía. Con el tiempo se han desligado y esa asociación resulta ofensiva pero hay que entender que no está hecho así porque sí, porque los que hicieron el diccionario asociaron automáticamente pederastia con homosexualidad, sino que se trata de una cuestión lingüística y social. Eso explicaría también lo que ha expuesto Alexis sobre la palabra francesa para designar al homosexual, la cual originariamente designaba la pederastia.
Tal vez los señores académicos deberían actualizar ciertas definiciones acordes con el momento actual.
Gracias Carlitos! Todo un gustazo que nos contextualicéis de esta forma.
Un abrazo!
me lo llevan diciendo varias semanas ya lo de Pederasta=homosexual segun el traductor de el mundo…tambien sabia esto de la antgua grecia
Dejando a parte etimologías varias y la dispariedad entre las lenguas y las traducciones, hay que admitir que ElMundo.es ha corregido su error antes de que la mierda se le echara encima.
Me ha dejado tan sorprendido este post, que he ido directamente al DRAE y he visto la segunda acepción que de pederastia hace el mismo. He hecho una reclamación/consulta a RAE y esta es su respuesta.
«En efecto, la segunda acepción que de pederastia figura en el DRAE remite a sodomía. Al respecto solo podemos comentarle que el uso de pederastia con ese significado puede documentarse en nuestros bancos de datos y queda también reflejado en otros diccionarios de todas las épocas del español. Tenga usted en cuenta que el diccionario es un mero instrumento que debe permitir la interpretación de cualquier texto producido en el idioma que describe. El Diccionario de la Real Academia Española se limita a registrar el uso de los hablantes de las distintas áreas, siempre vinculado a la pertinente documentación, sin que la inclusión de acepciones en la obra, a veces llamativas, impliquen conformidad académica con el contenido ideológico, social o moral que alberguen.
La voz italiana pederastia y la francesa pédéraste se refieren también a la homosexualidad masculina centrada en jóvenes y adolescentes, pues este era el significado del étimo griego del que proceden.»
Realmente la entiendo aunque no refleje la actualidad de la acepción. Además agradezco la rapidez con la que me han respondido.
Juantxo, gracias por compartir con nosotros la respuesta que te han dado. Sí, es comprensible, aunque a estas alturas la RAE debería ir más con los tiempos que corren y esa acepción necesita ser cambiada.
Pensaba lo mismo, sin embargo analizando la respuesta de la RAE lo que se deduce es que el error no está en la relación entre homosexualidad y pederastia, ya que etimologicamente hay una base de relación clara y demostrada y afortunadamente con otra lectura. El error esta en la actual acepción de la voz. Núnca debería de haberse denominado pederastia a lo que actualmente entendemos como tal. Debería de haber sido una voz nueva o distinta. Problema, ya no hay marcha atrás. Solo queda, como bien dices y con los tiempos que corren, actualizarla y/o referenciarla con asterísco al griego clásico.
no si…
a la RAE le daba yo una buena patada… es alucinante.. Pero no sólo relacionan pederastia con homosexualidad… Por favor, mirad la definición de Bisexual.
1. adj. hermafrodita.
2. adj. Dicho de una persona: Que alterna las prácticas homosexuales con las heterosexuales.
O sea… que si hoy me acuesto con un chico, mañana con una chica y pasado con otra chica… entonces dejo de ser bisexual, ¿no? claro…por que no he alternado.. ¬¬
Y lo de hermafrodita… ya es que me he quedado sin palabras
Hermafrodita según la RAE:
1. adj. Que tiene los dos sexos.
2. adj. Dicho de una persona: Con tejido testicular y ovárico en sus gónadas, lo cual origina anomalías somáticas que le dan la apariencia de reunir ambos sexos.
Vamos, que soy bisexual y tengo los dos sexos
?¿
creo que esas palabras están bien es decir solas pueden causar confusión pero cuando preceden como en este caso:
1 adj. que tiene los dos sexos
esa designación no es para personas el literal dos es para personas
2 Dicho de una persona: Con tejido testicular y ovárico en sus gónadas, lo cual origina anomalías somáticas que le dan la apariencia de reunir ambos sexos.
–y bisexual
hermafrodita esta como adjetivo , no como expresión o sea que es relativo
y el segundo ítem definen : Dicho de una persona: Que alterna las prácticas homosexuales con las heterosexuales
entonces no es lo miso que te gusten los dos sexos a tener los dos sexos 😉
Yo ya lo había visto hacía unos días y me quede FLIPADA, estoy harta de tanta tonteríaaaaa; esto tendría que estar penado
si de pelear con la REAL ACADEMIA DE LA LENGUA ESPÑOLA se refiere bien lo mpodemos hacer y no porque no este conforme con su trabajo sino con lo que muchos quieren creer o mejor dicho con lo que muchos acomodan para hacer ver lago, que se debe entender de cierta forma, como toido lo contrario o peor aun como algo que afecte loa integridad y el desarrollo social y humano de algun sector de la poblacion.. Y es que parece mentiras que nos tengamos que enfrentar hasta con un HP diccionario!! no vale que todo, o casi todo, juegue en nuestra contra.. yo me pregunto que cosa tan horrible habremos hecho al mundo nosotros para que tengamos que pasar por todas estas injusticias?? ahora el vivir de un modo te encasilla como un tipo de persona que abusa de niños!! yo creo que somos diferentes, pensamos diferentes y nos gusta lo diferente.. sera que acaso el mundo no esta preparado para nuestra grandeza??
kiss
♥
Espero lo corrigan pero yaaa!
entonces mi esposo y yo somos sodomitas pues nos gusta practicar el sexo anal. Yea.
que carajos! yo siempre traducia ahi! :O los odio! ¬¬
Nunca mas este traductor , y mira que lo he utilizado veces , me quedo con el pais pero como suelen meterle pop-ups me pasaba a este …y bueno que se puede esperar del traductor de Peter J …Pues algo asi .^^
olaaa.
el traductor de google sigue con el error así como el Wordreference. Por favor, pido que lo denunciéis ya que, he buscado en un diccionario impreso de casa y pederastia lo traduce:
pederastia SF pederasty, paedophilia, pedophilia (EEUU)
el diccionario es un Collins edición 2000, ISBN 84-253-3433-0
por tanto, la traducciones son incorrectas y lo que pretende es desprestigiar al mundo gay
por favor denunciarlo, y acer que vuestro amigos lo hagan también.
Gracias
He visto que ya te lo han comentado, pero iba a decirte eso, que en francés, el término que más se usa para «maricón» (y lo digo así porque su grado en francés es insultante) es «pedé», que proviene de las siglas PD, que a su vez vienen de «pedophile». Así están las cosas. Luego nos extrañamos de lo que dijo el obispo aquel.
Me lo pasé muy bien ayer al conoceros a todos. Besos.
Lo mismo te digo Beatriz! Hay que repetir pronto!!
No sé si te ha llegado mi e-mail con mi dirección de Face y Twitter (es que no sé quién está en la lista y quién no).
Un beso!